Особо опасная особь - Страница 138


К оглавлению

138

Лина побледнела. С трудом преодолела желание схватить бутылку с минеральной водой и запустить ею в чертова журналюгу.

— Большому совету известно все, — четко проговорила она, и слова ее разнеслись по всему залу. — И то, что я уже два с половиной года не являюсь гражданкой Соединенных Штатов, и то, при каких обстоятельствах я сбежала из Америки, спасая свою жизнь, и то, что в гены мои насильственным путем введена присадка, изготовленная на основе секретных пентагоновских разработок, запрещенных всеми международными конвенциями. Большой совет знает то, что в последние два года стало известно всему миру, о чем можно прочесть в тысячах источников средств массовой информации. Много там чего написано, в том числе такой, извините, чуши, что непонятно, какого рода заменитель мозгов находится в головах людей, все это написавших. — Лина повернулась к президенту, бросила на него вопросительный взгляд — мол, не слишком ли резко она выражается, получила одобрительный кивок и продолжила. — Одно могу сказать определенно — я не преступница, не предательница Соединенных Штатов и не антиамериканистка ни в малейшей степени. Я люблю свою родину — Америку, мне больно смотреть на то, что сейчас там происходит, и я надеюсь, что здоровые силы все-таки придут в США к власти и сделают все, чтобы остановить деградацию американского народа.

— Позвольте еще один вопрос, — противный сиэнэновец вцепился как клещ. — Ваш муж — секунд-капитан экспедиции Юрий Ладыгин. Нельзя ли предположить, что ваше присутствие в составе экспедиции связано только с этим и никак не оправдано с профессиональной точки зрения? И не слишком ли дорого для спонсоров экспедиции выделять на межпланетном корабле места для жен и любовниц специалистов?

“Ну и дурак же ты, брейнвош, — захотелось сказать Лине. — Все наоборот, это я приволокла Юрку в космонавтику, полгода уламывала его не мытьем, так катаньем, чуть не разбежалась с ним, пока он не смирился со своей участью и начал работать на полную катушку, и освоил новую профессию, и стал в ней одним из лучших. Впрочем, откуда тебе это знать? Никто тебе такого не расскажет, в том числе и я. Потому что это моя личная жизнь, и я не хочу, чтобы ее лапали грязными руками. На меня и так слишком много дерьма вылилось”.

Лина поднялась в полный рост, со скрипом отодвинув стул. Может быть, это было нарушением обычаев пресс-конференции, но она не могла сдержаться.

— Я эксперт Российского комитета биологического контроля, — произнесла она, — дипломированный специалист, имеющий общую и специальную подготовку. Надеюсь, у комиссии по отбору моя квалификация не вызывает никакого сомнения. Кроме того, колонизация новой планеты — это не краткая ознакомительная поездка. Мы едем туда на годы. Может быть, и на всю жизнь — дай бог, чтобы получилось так. Мы сделаем Мирту пригодной для жизни, и человечество начнет заселять дальний космос — разве люди не мечтали об этом столетиями? Да, многие из специалистов едут со своими женами и с любовницами, как вы изволили выразиться, хотя я предпочла бы слово “любимые”. Разве это плохо? Все они отличные знатоки своего дела, прошедшие строгий отбор, и никто из них не останется без дела. А пройдет время — на Мирту прилетят и дети, потому что там можно будет жить. Пожелайте нам удачи, господин корреспондент, и помните, что злоба и зависть не приносят благодатных плодов. Только добро и любовь двигают нас по лестнице в небеса.

Она села под шум аплодисментов, вся раскрасневшаяся. И тут же получила записочку, сложенную вчетверо. Развернула ее и прочитала:

“Линка, ты чудо в перьях. Я тебя обожаю”.

“Все славно, Умник, — приписала Лина внизу. — Тутмес говорил: “Слушай лес, он спасет тебя”. Мы нашли с тобой счастье и поделимся им со всеми. Мы ведь не жадные, правда?”

И отправила записку обратно.

notes

1

National Genetic Inspection — Национальная генетическая инспекция (здесь и далее — прим. автора).

2

Кариотипирование — определение совокупности морфологических признаков хромосом (размер, форма, детали строения, число и т. д.).

3

Slow motion — кинематографический прием замедленного движения в компьютерной обработке, применявшийся, например, в фильме “Матрица”.

4

Marge (англ.). — маргарин, а также сокращение от словаmarginal — предельный, маргинальный.

5

Slick — хитрый (англ, сленг.).

6

Brainwashed — человек с промытыми мозгами (англ, сленг.).

7

Испанское ругательство.

8

Еще одно испанское ругательство.

9

Эй, эй. Что за черт? Я больше не хочу спать, мне хватило. Развяжите меня, вы, пара придурков (англ.).

10

Я не коза! Сами вы… Я не понимаю… Умник. Где Умник? (англ.).

11

Даже не надейся (англ.).

12

Спасибо (исп.).

13

Не за что (исп.).

14

Ну ни фига себе! Много о тебе наслышан, детка. Как ты выбила дерьмо из этого засранца, Дельгадо. Балдею от тебя (англ.).

15

Лина, приятно познакомиться (англ.).

16

Ну, как тебе нравится в нашей стране, детка? И как насчет твоего чертова дружка Умника? Не надумала еще сменить его?

17

Кто ты, Миша? Ты странный чувак. Ты придурок? Или, может быть, ты мардж?

18

Сама ты “маргарин”, детка. Слик я. Слик в чистом виде.

19

Эй, эй, попридержи язык (англ.).

20

Ах, сестренка, глазам своим не верю (исп.).

21

Вечеринка (англ.).

22

Старомодные люди (англ.).

138